Сегодня день переводчика


Международный день переводчика — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Междунаро́дный день перево́дчика (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Св. Иеронима Стридонского, который осуществил полный перевод Библии на латинский язык (итогом чего стало появление так наз. «Вульгаты»), в связи с чем традиционно считается святым покровителем переводчиков. Праздник официально учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Популярность этого праздника растёт с каждым годом.

В 2017 году на 71-й сессии Генеральной ассамблеи ООН была единогласно принята Резолюция № A/RES/71/288[1], в которой признаётся роль профессионального перевода в объединении народов, в содействии миру, пониманию и развитию, а 30 сентября объявляется Международным днём перевода, отмечаемым в рамках ООН[2].

В 2004 году праздник отмечался под девизом: «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия» (МФП).

«Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живём. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии.» (из пресс-релиза МФП 2004).

В 2005 году праздник отмечался под девизом: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом» (МФП).

В 2006 году он отмечался под девизом: «Много языков — одна профессия».

В 2007 году он отмечался под девизом: «Не стреляйте в гонца».

В 2008 году он отмечался под девизом: «Терминология: слова имеют значение».

В 2009 году Международный день переводчика отмечался под девизом: «Работаем вместе».

В 2010 году Международный день переводчика отмечался под предложенным Союзом переводчиков России девизом: «Стандарт качества в многоголосом мире» (англ. Quality Standard for a Variety of Voices)[3].

В 2011 году этот день праздновался под девизом «Наведение мостов между культурами» (англ. Bridging Cultures)[4].

В 2012 году он отмечался под девизом «Перевод как межкультурная связь»[5].

В 2013 году этот день праздновался под девизом «Объединённый мир — вне лингвистических барьеров» (англ. Beyond Linguistic Barriers — A United World)[6].

В 2014 году этот день праздновался под девизом «Право на язык: основа всех человеческих прав» (англ. Language Rights: Essential to All Human Rights)[7].

В 2015 году этот праздник праздновался под девизом «Меняющийся облик устного и письменного перевода» (англ. The changing face of translation and interpretation)[8].

В 2016 году был выбран девиз «Устный и письменный перевод: Соединяя миры» (англ. Translation and Interpreting: Connecting Worlds)[9].

В 2017 году — «Перевод и разнообразие» (англ. Translation and Diversity)

В 2018 году Международный день переводчика отмечается под девизом: «Перевод: содействие развитию культурного наследия в эпоху перемен» (англ. Translation: promoting cultural heritage in changing times)[2].

ru.wikipedia.org

какого числа отмечают, дата и история праздника

Международный день переводчика отмечается 30 сентября. Его празднуют лингвисты-переводчики: педагоги иностранных языков, переводчики художественной, технической и научной литературы, кинофильмов, референты-переводчики.

Благодаря переводу стал возможен фольклорный обмен и взаимопроникновение культур разных народов. Мировые шедевры средневековых классиков доступны не только в оригинале, но и переведены на разные языки мира. Специалистам по переводу посвящен всемирный профессиональный праздник.

Содержание статьи
  1. Традиции праздника
  2. История праздника
  3. О профессии переводчика
  4. Интересные факты

Традиции праздника

Каждый год праздник проходит под новым девизом, который провозглашает Международная федерация переводчиков. В этот день проводятся тематические пресс-конференции, тренинги, семинары, просветительские акции. Устраиваются корпоративные торжества.

История праздника

Праздник учредила в 1991 году Международная федерация переводчиков. В России его стали массово праздновать с 2004 года. Дата события имеет символическое значение. Она связана с днем смерти (30 сентября 419 (420) года) святого Иеронима Стридонского – покровителя переводчиков. Его перевод Библии на латинский язык получил официальный статус, а сам Иероним был удостоен титула самого образованного из «Отцов церкви».

О профессии переводчика

Переводчик – престижная и высокооплачиваемая профессия. Специалисты занимаются переводом документов, техническим, деловым, художественным или устным переводом, ведут педагогическую деятельность. Они должны постоянно совершенствовать свои знания, так как без практики быстро теряются навыки.

Чтобы стать переводчиком, нужно иметь предрасположенность к языкам, хорошую память, слух, дикцию, быть коммуникабельным и усидчивым человеком.

Интересные факты

В древности переводчиков называли толмачами.

В китайском языке иероглиф, который означает проблемы, неприятность, ссоры графически пишется как «две женщины под одной крышей».

Дословный перевод слогана Pepsi «Живи с поколением Пепси» на китайский звучит как «Пепси заставит ваших предков подняться из могил».

Читать ~2 мин.

Сколько просмотров за сегодня: 2
Сколько всего было просмотров: 173

my-calend.ru

30 сентября — Международный день переводчика — Рамблер/новости

Профессиональный праздник устных и письменных переводчиков — Международный день переводчика (International Translation Day) — отмечается в ряде стран 30 сентября.

Свой профессиональный праздник у переводчиков появился в 1991 году: Международная Федерация Переводчиков (International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчика (International Translation Day). И ежегодно в рамках празднования Дня проводит различные пресс-конференции, выставки, обучающие тренинги и семинары.

Сама FIT была основана в 1953 году в Париже и сегодня объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков из более чем 60 стран по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства.

Дата для праздника была выбрана не случайно: в этот день 30 сентября 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Он считается покровителем переводчиков.

Иероним Стридонский был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей».

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию — Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.

Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, а рядом с ним расположился лев.

Каждый год мероприятия, проводимые в рамках Дня переводчика (конгрессы и конференции, корпоративные праздники и просветительские акции, круглые столы и семинары), посвящены определенной теме. В 2017 году Генеральная ассамблея ООН на своем очередном заседании единогласно приняла Резолюцию (A/RES/71/288), в которой признаётся роль профессионального перевода в объединении народов, в содействии миру, пониманию и развитию, и 30 сентября было объявлено Международным днём перевода.

Видео дня. Унижения и оскорбления: как выживают матери-подростки

Читайте также

news.rambler.ru

какого числа, дата и история праздника

Дата в 2020 году 30 сентября 2020 года, Среда
Празднуется: В России и других странах мира
Значение: Чествование устных и письменных переводчиков
Учрежден: Международной федерацией переводчиков (FIT) с 1991 года
Традиции: Ежегодная смена тематики праздника


Международный день переводчика отмечается мировым сообществом 30 сентября каждого года. Специалисты этой профессии высоко ценятся всегда. Благодаря им происходит обмен научными достижениями, становятся доступными литературные произведения зарубежных авторов. Без переводчиков невозможны дипломатические отношения и ведение бизнеса.

Когда проходит?

30 сентября, ежегодно. Дата связана с кончиной св. Иеронима Стридонского.

Кто отмечает?

Устные переводчики, письменные переводчики, сурдопереводчики, переводчики-фрилансеры.

История

Отмечается праздник с 1991 г., учредила его Международная Федерация переводчиков (FIT.) Эта организация существует с 1953г. В нее входит более сотни различных объединений переводчиков, представляющих 60 с лишним государств со всех континентов. Федерация создавалась для информационного обмена, укрепления профессиональных связей, популяризации профессии переводчика, обмена интересным опытом.

Всемирный день переводчиков учредили 30 сентября неслучайно. Праздник связан с датой кончины святого Иеронима Стридонского, которого почитают великим переводчиком древности. Он был одним из мудрецов, переводившим тексты с разных языков. Иероним Стридонский жил в I веке в Риме, служил советником папы римского. Он обладал многими талантами: был писателем, историком, философом. Заядлый путешественник, Иероним побывал в разных уголках света, в молодые годы он пришел паломником в Святую Землю. Через некоторое время стал отшельником, поселившись в Халкидской пустыне, где и оставался в течение 4 лет, ведя аскетический образ жизни. Время своего отшельничества св. Иероним посвятил изучению еврейского и халдейского языков, и, как он вспоминал позже, «только скорпионы да дикие звери» были его спутниками.

С 386 г. домом Иеронима стал Вифлеем. Там-то он на протяжении многих лет и занимался переводом Ветхого и Нового Заветов с иврита и греческого на латынь. Это был титанический труд. Кроме этого,Иерониму приписывают авторство глаголицы. Художниками написано множество картин, посвященных Св.Иерониму. На них рядом с ученым нередко изображен лев. Присутствие зверя объясняет такая притча. Занозив лапу, лев пришел за помощью к человеку. Иероним вытащил шип, и благодарный зверь стал его верным спутником. День кончины этого незаурядного человека и стал профессиональным праздником переводчиков, а сам Иероним Стридонский – их святым покровителем.

О профессии

Переводчик – престижная и востребованная профессия. У древних египтян переводчики были одними из самых почетных граждан. Древние греки тоже ценили людей этой профессии. Ведь уже тогда Греция вступала в международные отношения с восточными государствами. В военное время переводчики способствовали добыванию информации, так, по мнению Наполеона, солдат, говорящий на двух языках, равноценен двум. На Руси в древности роль переводчиков играли монахи-толмачи. Это были очень уважаемые, высокообразованные люди.

В настоящее время потребность в переводчиках все время возрастает. Профессия это не только интересная, но очень ответственная и трудная. Знания языков тут недостаточно. К высокопрофессиональным переводчикам предъявляются требования:

  • Знание рабочих языков в совершенстве.
  • Владение двумя или более иностранными языками.
  • При переводе сохранять беспристрастность, не демонстрировать эмоции.
  • Стрессоустойчивость.
  • Готовность к работе в любых условиях.

Сейчас программистами создается множество компьютерных программ для перевода текстов. Но даже самые совершенные из них не способны в полной мере заменить живого переводчика. Ведь только человеку доступно точно понять мысль, какие-то тонкие нюансы речи.

Традиции

Каждый год создается тема для проведения Дня переводчика, и все праздничные мероприятия проходят под соответствующим девизом.

Интересные факты

  • Писатели, произведения которых переводят наиболее часто: Агата Кристи – свыше 7000 переводов, Жюль Верн – более 4700, Шекспир – почти 4300.
  • Больше всего переводов на планете насчитывает Библия. Ее полная версия переведена на 550 языков, а чтение отдельных книг возможно почти на 3000 языках.
  • В тихом океане есть остров Бугенвиль. Язык, на котором общаются островитяне, насчитывает 12 букв. Их алфавит создан на основе латиницы, в нем такие буквы: A, E, G, I, K, O, P, R, S, T, U, V.

365calend.ru

30 сентября — Международный день переводчика

Святой Иероним Стридонский, покровитель переводчиков / Фото: wikipedia.org

Профессиональный праздник устных и письменных переводчиков — Международный день переводчика (International Translation Day) — отмечается в ряде стран 30 сентября.

Свой профессиональный праздник у переводчиков появился в 1991 году: Международная Федерация Переводчиков (International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчика (International Translation Day). И ежегодно в рамках празднования Дня проводит различные пресс-конференции, выставки, обучающие тренинги и семинары.

Сама FIT была основана в 1953 году в Париже и сегодня объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков из более чем 60 стран по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства.

Дата для праздника была выбрана не случайно: в этот день 30 сентября 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Он считается покровителем переводчиков.

Иероним Стридонский был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей».

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию — Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.

Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, а рядом с ним расположился лев.

Каждый год мероприятия, проводимые в рамках Дня переводчика (конгрессы и конференции, корпоративные праздники и просветительские акции, круглые столы и семинары), посвящены определенной теме. В 2017 году Генеральная ассамблея ООН на своем очередном заседании единогласно приняла Резолюцию (A/RES/71/288), в которой признаётся роль профессионального перевода в объединении народов, в содействии миру, пониманию и развитию, и 30 сентября было объявлено Международным днём перевода.

www.pnp.ru

Рассказываем, когда день переводчика в России: дата праздника

Переводчик – престижная профессия. Сложно найти хорошего переводчика, который сможет справиться с переводом технической документации, деловых писем или художественных произведений.

Помимо основной работы такие специалисты могут посвящать себя преподаванию или репетиторству, что позволяет поддерживать языковые навыки «в тонусе» и совершенствовать их.

Когда отмечают международный День переводчика в России, то обязательно вспоминают о том, что без перевода, а соответственно и переводчиков, культурное развитие население было бы на порядок хуже.

Благодаря переводу у нас есть уникальная возможность ознакомиться с шедеврами мирового уровня – начиная со средних веков, большая часть произведений уже переведена на все языки мира.

История международного дня переводчика

Дата международного дня переводчика была предложена в 1991 году. В нашу страну праздник пришел значительно позже, только в 2004 году.

Праздник приурочен к дню смерти Иеронима Стридонского – святой, покровитель всех переводчиков. Его главной заслугой принято считать перевод Библии на латинский язык, который стал официальным. Стридонский вскоре после этого получил статус самого образованного среди «Отцов церкви».

Какого числа отмечают международный день переводчика

Какого числа международный День переводчика в России: это ежегодное мероприятие празднуется 30 сентября. Активное принимают поздравления в этот день лингвисты и переводчики всех стран, а также преподаватели иностранных языков.

Чтобы стать хорошим специалистом в области перевода необходимо изначально иметь не только желание, но и предрасположенность к изучению языков, постоянно развивать память и слух, иметь грамотную устную и письменную речь, обладать усидчивостью.

Традиции международного дня переводчика

Интересно, как отмечают международный День переводчика в 2019 году: стоит сказать, что ежегодно это событие празднуется по-разному, все зависит от девиза, который меняется из года в год.

Неизменным остается только то, что когда отмечают международный День переводчика в 2019 году, то проводят массовые конференции, тренинги и семинары, где специалисты могут обменяться опытом и получить новые ценные знания, ознакомиться с последними мировыми тенденциями в области перевода.

Крупные компании могут себе позволить отметить этот день в торжественной обстановке, устроив корпоратив для сотрудников и наградив лучших премией и ценными подарками.

amedeya.com

Международный день переводчика - профессиональный праздник

30 сентября - Международный день переводчика. В современном мире переводчик - очень востребованная профессия во всех сферах жизни: в туризме, в науке и бизнесе, в культуре и искусстве.  Без перевода и переводчиков сегодня трудно себе представить и виртуальное общение в глобальной сети Интернет.

Переводчик - это очень многогранная профессия, где каждый может выбрать для себя тот вид перевода и ту нишу переводческого рынка, которые ему ближе.

Перевод - это не просто механическая подстановка вместо слов одного языка более-менее подходящих слов на другом языке. Далеко не все поддается переводу. Да и сам перевод это во многих случаях компромисс.

Посмотрим, к примеру, как День переводчика звучит на разных языках, и что именно мы празднуем.

В России мы отмечаем Международный день переводчика или Всемирный день переводчика - как кому больше нравится.

В франкофонном мире празднуют Всемирный день переводчика (Journée mondiale de la traduction).

В англоязычном мире сегодня отмечают Международный день перевода (International Translation Day). Но ведь это не совсем одно и то же!  

В Германии, если исходить строго из названия, сегодня отмечается Международный день письменного переводчика (Internationaler Uebersetzertag). Устный переводчик по-немецки "Dolmetscher" (толмач).

Просматривая в Интернете материалы о Международном дне переводчика, я натолкнулся на фразу, что в этот день переводчики проникаются гордостью за свою профессию. Мне кажется, это не главное: чтобы гордиться своей профессией, профессиональный праздник не нужен.

Международный день переводчика это скорее повод для единения переводчиков, живущих в разных странах и работающих в разных видах и жанрах перевода.

А еще это хорошая возможность привлечь внимание к нашей профессии, лишний раз показать важность и нужность переводческого труда для общества, для развития нашей культуры.

Коллеги! Поздравляю всех с нашим профессиональным праздником! Пусть наша замечательная профессия всегда будет востребована, а сам процесс перевода приносит переводчикам не только  средства для существования, но и моральное удовлетворение от результатов нелегкого переводческого труда!

Юрий Новиков
дипломированный переводчик немецкого и английского языков,
председатель Правления Московского регионального отделения
Союза переводчиков России

30 сентября 2013

perevod.name

30 сентября - Международный день переводчика

30 сентября – переводческое содружество отметит свой профессиональный праздник - Международный день переводчика (International Translation Day), который был учрежден Международной ассоциацией переводчиков в 1991 году. В России этот праздник отмечается только с 2004 года. Хотя наша профессия, по всей вероятности, зародилась еще во времена  легендарной Вавилонской башни!

Картина «Вавилонская башня»

Питер Брейгель Старший (1563)

Ежегодно у праздника появляется новый девиз:

  • 2005 год: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом».
  • 2006 год: «Много языков — одна профессия».
  • 2007 год: «Не стреляйте в гонца».
  • 2008 год: «Терминология: слова имеют значение».
  • 2009 год: «Работаем вместе».
  • 2010 год: «Стандарт качества в многоголосом мире» (предложен Союзом переводчиков России).

«Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии». (из пресс-релиза МФП 2004.)

Сама дата праздника выбрана далеко не случайно: это день смерти Иеронима Стридонского (Saint Jerome of Stridonium) в 419 или 420 году, признанного одним из четырех латинских отцов Церкви и покровителем переводчиков. Признание святого Иеронима покровителем переводчиков небезосновательно: он занимался не только переводами Библии на латинский язык, но и уделял особое внимание теории перевода, рассуждал о понятиях "правильного" и "адекватного перевода", о сравнительных переводах и даже о  подстрочниках на разных языках. К сожалению, трудов по этой науке он не оставил, все его размышления сохранились лишь в письмах.

Интересно узнать, что не только переводчики считают святого Иеронима своим покровителем, но и  библиотекари, и работники архивов.

Известная притча повествует о том, что Иерониму удалось вынуть занозу из лапы льва, и в благодарность тот стал его спутником и преданным другом, изображаемым вместе с Иеронимом на многочисленных картинах.

Самого  святого Иеронима принято изображать сидящим в келье, у письменного стола. Быть может склонившимся над переводом Библии на латинский язык? Вот так выглядел первый переводчик! А вот в западноевропейской живописи Иероним часто изображается слушающим ангелов, трубящих в трубки и парящих над его головой.

Часто Св. Иеронима изображают как отшельника в пустыне, который в молитве бьет себя в грудь камнем или пишет свои труды, а рядом с ним распятие, череп и сова.

Картина « Иероним, вытаскивающий занозу из лапы льва»

(Niccolò Antonio Colantonio)

Крылатые выражения о профессии переводчика:

  • "Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны"
  • «Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом»
  • «Перевод - всегда комментарий»
  • «Перевод - это автопортрет переводчика»
  • «Перевод - священная жертва языка»
  • «Переводы - это цветы под стеклом».
  • «Перевод – это мост между культурами»
  • «В разговоре дипломатов последнее слово за переводчиком»
  • «Перевод - ювелирная работа; это процесс переноса драгоценного камня смысла из одной оправы в другую»
  • «Человечество без переводчиков - это мир глухонемых»
  • «Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров»

www.perevod71.ru

День переводчика 2019 – открытки и поздравления в прозе, стихах и смс

  • День переводчика – открытки и картинки Соцсети

  • День переводчика – открытки и картинки Соцсети

  • День переводчика – открытки и картинки Соцсети

  • День переводчика – открытки и картинки Соцсети

  • День переводчика – открытки и картинки Соцсети

  • День переводчика – открытки и картинки Соцсети

  • День переводчика – открытки и картинки Соцсети

30 сентября – праздник лингвистический. Это Международный день переводчика 2019.

Это день людей, которые делают этот мир чуточки понятнее, помогая представителям разных народов стать ближе друг к другу и найти общий язык в важных переговорах и просто в повседневном общении.

Главред подобрал самые душевные и связеукрепляющие поздравления с Днем переводчика 2019.

Читайте такжеС днем Веры, Надежды, Любови и Софии 2019 – прикольные поздравления

День переводчика: поздравления в прозе, стихах и смс

Профессия переводчика очень важна. Ведь именно вы позволяете людям с разных стран и континентов найти общий язык, прочитать детям сказки разных народов мира. Именно с вашей помощью происходят соглашения между президентами разных стран. Поэтому очень сложно переоценить ваш труд. С профессиональным праздником!

***

Языки все четко знает,

Текст любой переведет,

Переводчик угадает

Фразы точный перевод!

Мы всех вас хотим поздравить,

И успехов пожелать,

Легкой чтоб была работа,

И всегда вам процветать!

***

Поздравляю с Международным днем переводчика. Пожелаю легкой и успешной работы, высокого профессионализма в деле, крепчайшего здоровья и моральных сил, спокойствия, уважения окружающих людей, любви близких и простого человеческого счастья.

***

Профессия ваша востребована и важна,

С помощью переводчика решаются государственные дела,

Всегда эрудирован, талантлив и умен,

Иностранными языками легко и просто владеет тон.

Всех переводчиков сегодня поздравляем,

Желаем счастья, и здоровья от души,

Пускай работа вас всегда вдохновляет,

Пусть сбываются заветные мечты.

***

3 смс - 180 символов:

Переводчики, ребята,

Поздравляем с вашим днем.

Мы сегодня вашу силу

И таланты подчеркнем.

Иностранные слова

Пусть ложатся гладко.

Жизнь пусть будет ваша яркой,

Радужной и сладкой.

***

Помогаешь людям ты друг друга понимать,

Переводишь, и уже смысл разговора видать,

А нам со стороны совсем ничего не понятно,

И только ты в силах всё разъяснить внятно!

***

Как-то раз на саммит

По морским наукам

Командировали

Гражданина Кука.

В Африку не плавали,

Многого не знали,

Куку в переводчики

Никого не дали!

Кук с аборигенами

Встретился, конечно,

Разъяснял подробно,

Говорил неспешно!

Но аборигены

В языках филонили

И, наверно, в речи

Многого не поняли!

Сколько ни старался

Кук изобретательный,

Не был так консенсус

Найден окончательный!

Кук тогда и понял,

Пожалел, бедняга,

Что не оказалось

Полиглота рядом!

Но не церемонились

С ним аборигены,

Проглотили Кука,

Ждут его замены!

Очень показательный

Сей пример наукам!

Часто переводчики

Жизнь спасают "Кукам"!

Так что мы сегодня

От души поздравим

Наших переводчиков,

Их в пример поставим!

Пожелаем искренне

Не познать страданья,

Дома, на работе

Взаимопониманья!

glavred.info

Международный день переводчика

Международный день переводчика — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков, отмечаемый ежегодно 30 сентября. Его празднуют лингвисты-переводчики: педагоги иностранных языков, переводчики художественной, технической и научной литературы, кинофильмов, референты-переводчики.

История праздника.

Праздник учредила в 1991 году Международная федерация переводчиков. В России его стали массово праздновать с 2004 года. Дата события имеет символическое значение. Она связана с днем смерти (30 сентября 419 (420) года) святого Иеронима Стридонского – покровителя переводчиков. Его перевод Библии на латинский язык получил официальный статус, а сам Иероним был удостоен титула самого образованного из «Отцов церкви».

Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента. Он много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей». В пустыне он несколько раз слышал трубы, возвещающие Страшный Суд. В западноевропейской живописи он часто изображается слушающим ангелов, трубящих в трубки над его головой.

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.

Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, рядом лежит лев. Датой смерти Иеронима считается 420 год. Его мощи были перенесены из Вифлеема в Рим.

Традиции праздника.

Каждый год праздник проходит под новым девизом, который провозглашает Международная федерация переводчиков (FIT). В этот день проводятся тематические пресс-конференции, тренинги, семинары, просветительские акции. Устраиваются корпоративные торжества.

FIT основана в 1953 году в Париже Пьером-Франсуа Кайе и объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства.

Официально в FIT сегодня входят 107 ассоциаций из 60 стран (80 тыс. профессиональных переводчиков).

О профессии переводчика.

Переводчик – престижная и высокооплачиваемая профессия. Специалисты занимаются переводом документов, техническим, деловым, художественным или устным переводом, ведут педагогическую деятельность. Они должны постоянно совершенствовать свои знания, так как без практики быстро теряются навыки.

Чтобы стать переводчиком, нужно иметь предрасположенность к языкам, хорошую память, слух, дикцию, быть коммуникабельным и усидчивым человеком.

Благодаря переводу стал возможен фольклорный обмен и взаимопроникновение культур разных народов. Мировые шедевры средневековых классиков доступны не только в оригинале, но и переведены на разные языки мира. Специалистам по переводу посвящен всемирный профессиональный праздник.

Интересные факты.

  • «Почтовые лошади прогресса» — так Александр Пушкин окрестил профессию переводчиков, значение которой в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хоть и незаметно.
  • В древности переводчиков называли толмачами.
  • В китайском языке иероглиф, который означает проблемы, неприятность, ссоры графически пишется как «две женщины под одной крышей».
  • Дословный перевод слогана Pepsi «Живи с поколением Пепси» на китайский звучит как «Пепси заставит ваших предков подняться из могил».

www.vampodarok.com

Сегодня Международный день переводчика

«Почтовые лошади прогресса» — вот так образно Александр Сергеевич Пушкин назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хотя и незаметно. А ведь без переводчиков многие произведения литературы и киноискусства, достижения науки и техники были бы недоступны, люди из разных стран не смогли бы общаться между собой... Только в 1991 году у переводчиков появился свой профессиональный праздник: Международная Федерация Переводчиков (International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков (International Translation Day).

Сама FIT была основана в 1953 году в Париже и сегодня объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков из более чем 60 стран по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства. А дата для праздника была выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Он считается покровителем переводчиков. Иероним, вынимающий занозу из лапы льва (Niccolò Antonio Colantonio) Иероним Стридонский был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей».

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию — Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы. Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, а рядом с ним расположился лев. Каждый год мероприятия, проводимые в рамках Дня переводчика (конгрессы и конференции, корпоративные праздники и просветительские акции), посвящены определенной теме.

Так, в разные годы он проходил под девизами: «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия», «Ответственность переводчика перед профессией и обществом», «Много языков — одна профессия», «Терминология: слова имеют значение», «Стандарт качества в многоголосом мире», «Наведение мостов между культурами», «Перевод как межкультурная связь», «Объединенный мир — вне лингвистических барьеров» и др.

Источник: http://www.calend.ru/holidays/0/0/78/
© Calend.ru

nabiraem.ru


Смотрите также